Home
Stories
Traditions
Amanda Lafleur Collection
About
témoignages du passé, tremplins vers l'avenir
clip background
Bruce Daigrepont

Interviewee: Bruce Daigrepont Tape ####

Interviewer: Julia Pitre & Teddi Rayborn Session 1

Transcriber: Erin Segura Fall 2018

Translator: Jackson Butterbaugh


[Begin Tape ####. Begin Session I.]


JULIA PITRE: So, “Quoi c’est ton nom ?”, “Ayoù tu viens ?” and “Quoi c’est l’histoire que tu vas me raconter aujourd’hui ?”

BRUCE DAIGREPONT: L’histoire que je vas te conter ? Ah, je connais pas encore. Mon nom c’est Bruce Daigrepont et … tu m’as demandé qui d’autre ? Ayoù je deviens ? Je reste ici à Metairie dans la Louisiane, près du Lac [de] Pontchartrain. Et je joue la musique cadienne depuis à peu près 40 (quarante) ans, professionally. Je vas te dire comme ça. Et j’ai 60 (soixante) ans.

Moi, [j’ai] éné le 11 (l’onze) de juillet, 1958 (dix-neuf cent cinquante-huit). [J’ai né] à la Nouvelle-Orléans dans l'hôpital baptiste. Ma famille devenait de la paroisse des Avoyelles [alentours] de le village de Marksville, mais dans la campagne. Bord de ma maman, ils restiont à peu près cinq miles de le village, dans la campagne et notre famille étaient des Dupuy. Bord de mon père, c’est des Daigrepont. Mon papa était élevé à peu près 10 (dix) miles de le village de Marksville, dans la campagne. Et c’est pour ça j’ai appris manière à parler en français -- avec mes parents, mes grands-parents. Et toute la famille parlait français. Mais mes parents, ils sont mariés dans la campagne, dans les Avoyelles. Mais, ils ont décidé de venir, de rester en Ville. “En Ville,” ça veut dire “la Nouvelle-Orléans.” Ils ont venu ici dans l’année … ils sont marié dans l’année 54 (cinquante-quatre). Et ils ont venu en Ville dans l’année 54 (cinquante-quatre). Il y avait pas trop de l’ouvrage dans la campagne. Soit tu faisais, t’aurais fait de la récolte ou t’aurais eu un magasin, t’aurais couru un magasin. Et mon papa, il voulait pas faire de la récolte.

[2:31] Ça fait, ils ont décidé de venir en Ville. La sœur à mon père, elle et son mari restaient en Ville -- Gaston Rabelais, et la sœur à mon père, Lena. Ça fait, eux-autres, ils [étiont] ici avant et [la cousin] à mon papa était ici, aussi. Della, elle était mariée avec Jim Moras. Lui, il devenait de la campagne aussi. Ça restait ici en Ville. Mon papa était un bon charpentier et il a fait de la charpente et là, après ça, il a décidé d’aller travailler pour le public service en Ville. Il était un … il [conduit] un bus. Il a fait ça pour 30 (trente) ans dans la Ville. Je connais pas. Ça fait … et ça parlait tout en français quand ça visitait, pour aller à la veille, les soirs, passer des veillées. Ça parlait en français et moi, j’ai commencé avec la musique quand j’étais jeune. J’avais cinq ans. [À cet âge-là], j’ai eu une guitare -- une guitare, tu comprends ? C’était, j’ai eu ça pour Chrismeusse quand j’avais cinq ans. J’ai commencé à jouer [à] la guitare à l'âge de cinq ans. Et on [habituait] de jouer country music et du bluegrass music, de la musique comme ça. Et des fois, ça chantait des chansons en français dans la famille -- “Allons à Lafayette” et “Jolie Blonde” et des chansons comme ça. Mon papa, il a joué [à] la guitare. Il a joué à la musique. Il était un bon joueur. Il jouait comme le style de Carter Family et Jimmy Rogers. Il y avait un nonc qui chantait comme Hank Williams et le grand-papa à [Gabby], il chantait aussi. Il a joué à la guitare. Équand la famille, on se mettait ensemble, on a tout le temps joué la musique. Et

nous-autres, [quand on était] jeunes, on avait un tape recorder, un reel-to-reel tape recorder et on


a recordé ça, la musique on faisait. Ça fait, j’ai beaucoup des vieux tapes de ça, dedans les années 60 (soixante) et 70 (soixante-dix). De Mame et mon père et mes noncs et tout ça après jouer la musique. Quand j’étais jeune, plutôt le soir, mon papa, il a joué la musique dans la maison. Ma maman chantait un peu et ça fait, on faisait ça plutôt que guetter la télévision.

Équand moi, j’étais jeune, la télévision était pas comme aujourd’hui. T’avais juste, t’avais pas

[6:29] des milles des stations pour guetter. T’avais juste … nous-autres, en Ville, on avait quatre et là, on a eu une cinquième. Équand j’habitais dans la, visitais dans la campagne à Marksville, on avait juste deux stations -- Numéro 5 [à Lexandrie] et Numéro 10 à Lafayette. Ça fait, il y avait pas trop de choix pour guetter la télévision. Ça fait, la télévision, c’était pas une grosse affaire pour nous-autres. On parlait plus. On a joué la musique les soirs, les affaires comme ça.

C’est … et on avait pas comme vous-autres dit “des ordinateurs,” des computers et des affaires comme ça et des … on avait pas ça. Ça fait, on passait les veillées des fois et le monde charrait. Ils contaient des contes et des affaires comme ça et [on écoutait] bien parce que … et au même temps, on avait pas des cell phones comme vous-autres. Tu vois ça ? Ça c’est un phone cellulaire, à mon idée, ça appelle ça. On avait pas des phones comme ça, nous-autres. Mais, on avait un dans la maison. Et on avait des party lines. Tu comprends pas un party line. Ça c’était comme, il y avait, comme nous-autres, on avait deux familles sur la même ligne. Et comme chez mes grands-parents dans la campagne, il y avait quatre familles sur la même ligne. Ça fait, quand tu voulais parler sur le téléphone, tu ramassais le phone, et t’écoutais. Des fois, il y a avait d’autre monde après parler. Ça fait, tu pouvais pas user le phone quand l’autre monde était après l’user, tu comprends ? Ça fait, ça s’appelait un “party line.” T’avais pas la ligne à toi-même et pas de cell phone du tout. On avait de la télévision, mais on en avait juste un dans la maison.

PITRE: Oui.


DAIGREPONT: Mais, c’était pas une grosse affaire. J’après penser à qui parler. Ça fait, j’ai commencé avec la musique depuis jeune. Oh, une chose que tu … c’était bien vaillant. Mes parents aimaient, ils aimaient voyager, mes parents et j’apprécie ça beaucoup parce que, quand j’étais jeune on a pris des vacances. On a voyagé un peu. Mes amis que j’étais élevé avec, ils ont

[9:41] jamais été nulle place et … mais, je crois peut-être mon père, il avait battu dans World War II, dans la Deuxième Guerre, et je crois peut-être de quelque manière, lui et ma maman, ils aimiont aller voir les différentes places. Quand j’étais jeune, on a été, oh, à peu près tous les ans, deux ans, on avait tous allé dans les Ozarks, dans les montagnes, dans les Arkansas. On a été jusqu’à dans le Canada quand j’étais jeune. Mon père avait … ça, c’était une grande vacance pour nous-autres. On a été. Mon père avait trois semaines de vacances, trois semaines de vacances. Et on a décidé, on a été dans Canada. On a passé en travers de Nashville. On a conduit avec notre char. Et on a [arrêté] à Nashville. On a passé au Grand Ole Opry. Marty Robbins a chanté. C’était une grosse affaire. Là, on a monté jusqu’à Niagara Falls. On a été à Niagara Falls. Là, on a été en travers de Québec et c’était beaucoup intéressant pour moi. J’avais sept ou huit ans et c’était intéressant de visiter une autre place ayoù le monde parlait en français comme mes parents et ma famille, mais pas exactement, pas exactement. C’était un différent … l’accent était différent et le monde là-bas, c’est … ils [prêchiont] en français et c’était des mots

nous-autres, on a jamais écrit en français, ma famille, ou peut-être longtemps passé, mais pas


dans ma vie à moi. Et c’était beaucoup intéressant visiter la Ville de Québec, la fleuve … ç'appelle ça la Rivière de Saint-Laurent. Là, on a descendu jusqu’à Nouveau-Brunswick. On a été à … on a rencontré des Acadiens et mes parents ont tout le temps dit que le français à Nouveau-Brunswick était proche pareil comme nous-autres. C’était beaucoup plus comme nous-autres que le français à Québec. Là, on a, en revenant, on a passé à travers de New York, dans la ville. Et juste avant on arrive dans la Louisiane, on a passé encore au Grand Ole Opry à Nashville. Ça fait, ça c’est ... on a fait ça dans l’année de 1966 (dix-neuf cent soixante-six). Et une autre vacance on a pris, une fois on a été à Colorado. J’avais à peu près 12 (douze) ans. Ça,

[12:48] c’était vaillant. Ça fait, c’était tout le temps, j’aimais voyager. Avec ma musique, j’ai eu une masse des occasions pour, j’ai … je pouvais aller voyager partout au monde. J’ai commencé à jouer la musique … okay, j’ai commencé avec du country music, bluegrass music. J’ai commencé à jouer la guitare. Là, j’ai commencé à le five-string banjo pareil comme Earl Scruggs. Vous connaissez Earl Scruggs ? Non. Okay. Équand j’étais dans, quand j’étais dans le septième grade, élève, ç'appelle ça, j’étais dans un petit folk music groupe qui s’appelait The Young Generation. Et c’était avec des étudiants j’étais à l’école avec. Et moi, j’ai joué le banjo comme Earl Scruggs. Et les autres, ils ont joué des guitares et des banjos et ci et ça. On chantait des folk songs, des chansons. Et on avait habitude de jouer pour les PTA meetings, [doll] shows, différentes affaires, Dominican father-daughter dance. On a joué quand j’avais, j’avais 12 (douze) ans. Là, quand j’étais à high school, j’étais à Rummel High School, droite ici, pas loin d’ici. Et j’ai commencé à jouer la musique avec un [nommé] Luke Thompson, Luke Thompson et les Green Valley Cut-Ups. Et on a joué du bluegrass music et on a fait joliment bien. On a commencé à jouer au Maple Leaf Bar. Ça c’est sur Oak Street. Tu connaissais … vous connaît Maple Leaf ? J’ai joué au Maple Leaf [Folk] Bar dans l’année, dans l’été de l’année 74 (soixante-quatorze). Et j’avais 15 (quinze) ans quand j’ai commencé. J’ai joué tous les dimanche à Maple Leaf Bar pour à peu près un an. Et Luke a fait un grand festival, l’autre bord du lac.

Ç’appelle ça aujourd’hui [Lakeshore]. C’est l’autre bord du lac, the other side of the lake. Et


c’est comme ça tu dis ça. Et on a joué avec … quand j’avais 16 (seize), on a joué avec Bill Monroe et les Bluegrass Boys et The Osborne Brothers et Jim & Jesse, du monde comme ça. Et ça c’était bien vaillant. Là, quand j’ai eu à peu près, proche 20 (vingt) ans, j’étais avec des amis pour visiter à Lafayette. Et nos amis a nous amené à un festival à Girard Park à Lafayette. C’était

[16:26] un samedi après-midi, je me rappelle bien. J’avais juste à peu près 20 (vingt) ans et c’était le Festival des Acadiens et Créoles (Festivals acadiens et créoles). Équand on a arrivé j’ai vu des musiciens de mon âge à moi. C’était Terry Huval et son band Jambalaya. Et ils étaient après jouer la musique cadienne, chanter et parler en français. Et je les ai aimé beaucoup, leur musique et ça m’a fait penser … c’était la première fois que j’avais vu du monde de mon âge après jouer la musique cadienne en français. Et là, après ça, j’ai vu Robert Jardell. J’ai vu Tim Broussard. J’ai vu les Sam (Brothers) 5 et du monde d’à peu près mon âge et c’est là, j’ai pensé

… j’étais fier. Dans le temps, aux Festivals, c’était tout français. C’était couru par CODOFIL. C’était avant les Lafayette Jaycees a pris le festival et tout le monde qui vendait la bière, le boudin, le manger, les gratons, tout ça ils ont vendu, tout le monde qui travaillait parlait français. Et j’étais beaucoup fier d’aller les parler en français. Et j’ai été ordonner ma, “Donne-moi une bière” et “J’aimerais une [bière” or], “C’est deux piastres et 25 (vingt-cinq) sous, deux piastres.” Et ça fait, parce que j’étais tout le temps intéressé et j’aurais tout le temps voulu parler bien en français comme ma famille. Équand j’étais aux Festivals et je parlais avec tout le monde en français et quand je voyais des vieux assis dans les lawn chairs j’étais les parler en français, des conversations --

TEDDI RAYBORN: You went to Festival.


DAIGREPONT: … et tout ça. Équand j’ai revenu du festival, c’est là j’ai décidé. J’ai dit à moi-même, “Toi, t’es un musicien. T’après jouer la musique depuis l'âge de cinq ans.” J’ai dit, “T’es un Cadien.” Vraiment, je suis un Créole, mais j’ai pensé à moi-même, “Je suis un Cadien. Ma famille parle tout en français. On vient de les Avoyelles. Et toi, tu connais, tu comprends le langage beaucoup bien. T’es capable de parler. Tu devrais jouer la musique de ton héritage.”

[19:31] C’est là j’ai commencé à jouer la musique de mon héritage, la musique cadienne. Et ç’a changé ma vie. J’étais au collège et j’ai fini mon collège, mais pendant j’étais parti au collège, j’ai commencé à … okay, à peu près un an après j’étais aux Festivals, c’est là … équand j’ai été aux Festivals, j’ai décidé que je voulais jouer l’accordéon. Mais, ça m’a pris à peu près un an avant j’ai été m’acheter un accordéon. Et j’étais, j’ai acheté mon premier accordéon dans l'année de 79 (soixante-dix-neuf), avec un nommé John Hebert. Monsieur John Hebert, c’est lui qui a fait les accordéons j’ai commencé avec. Et il restait dans la ville de Lafayette. Et [on est devenu ami] avec Monsieur John Hebert et sa femme et j’étais avec mes parents pour acheter mon accordéon. Et je me rappelle bien, John Hebert, quand il ramassait l’accordéon pour jouer pour moi, la chanson il aimait jouer, c’était “Je voudrais me marier, mais les poules pondent pas.” Ça fait, c’était la première fois j’avais entendu de cette chanson, “Je voudrais me marier, mais les poules pondent pas.” Et en venant là, à Lafayette jusqu’à la Nouvelle-Orléans, j’avais mes parents assis dans l’avant dans l’auto et moi, j’étais assis en arrière. Et j’avais l’accordéon dans mes mains après jouer sur la route, pour venir à la Nouvelle-Orléans. Équand, avant on arrivait à la Nouvelle-Orléans, j’avais manière trouvé les notes pour jouer la chanson “Bayou Pon Pon.” Ça fait, ça c’était la première chanson j’ai appris à jouer. C’était “Bayou Pon Pon.” Ça fait, j’ai commencé. C’était ma première chanson. Équand j’ai revenu ici en Ville, j’avais pas personne pour montrer à jouer. C'était juste moi avec un accordéon. Et j’avais les chansons, les airs que j’avais dans l’idée, mais il y avait personne pour montrer. Il y avait deux autres joueurs d’accordéon que je connaissais ici qui restaient en Ville. Il y avait un nommé Joe Young. Il a joué avec Allen Fontenot et les Country Cajuns. Et eux-autres, ils faisiont des bals à Sainte-Rose, autour de new airport et tout ça. Et de temps en temps, j’ai été là-bas à un bal. C’était proche des

[22:55] … Wilson Touchet a joué l’accordéon aussi en Ville et il devenait de Saint Martinville, mais … équand moi, j’ai commencé, j’étais le troisième joueur d’accordéon ici. Mais, j’ai appris moi-même. C’était juste moi avec l’accordéon, les airs j’avais dans l’idée et peut-être, parce que j’ai appris moi-même et peut-être j’ai … mon style, peut-être c’est pas pareil comme les autres parce que j’avais personne pour montrer et j’ai appris une chanson à la fois. Ça fait, j’ai eu un accordéon dans le mois de, dans 1979 (dix-neuf cent soixante-dix-neuf) dans le mois de septembre. À peu près, j’avais des amis qu’avaient un band qui s’appelait Laissez Faire. C’était Wilson Touchet et Simon Richard. Et eux-autres, ils ont commencé à jouer au Maple Leaf Bar. Et j’avais habitude d’aller tous les jeudi soir pour aller danser. Ça fait, j’ai commencé à jouer l’accordéon dans le mois de septembre. Dans le mois de janvier, à peu près quatre mois après, ils m’ont commencé à m’inviter pour aller jouer des chansons avec eux-autres. J’ai monté sur un stage pour jouer et j’aurais joué peut-être comme trois chansons. Là, dans le mois d’avril, j’avais

… j’étais après jouer l’accordéon six mois. Ils m’ont dit que il fallu que moi, je joue un bal avec


le band de Laissez Faire, parce que Wilson était malade. Le joueur d’accordéon était malade. Ça fait, ils m’ont dit, “C’est toi qui va le remplacer.” Et j’avais à peu près deux semaines pour apprendre à jouer à peu près 30 (trente) chansons. Et j’étais après jouer l’accordéon juste à peu près six mois quand j’ai joué mon premier bal. Et Simon Richard, mon ami, il est venu tous les jours. Il venait tous les jours chez mes parents et je restais toujours avec mes parents. Et on s’est mis dans la cour en arrière et on jouait la musique. On jouait la musique [inaudible]. C’était manière comme mon coach. Il était dix ans plus vieux que moi et j’ai appris à jouer, oh, je connais pas ... je connais c’était pas aussi bon que ça, mais j’ai joué un bal quand j’étais après

[22:57] jouer -- “J’ai manqué Mardi Gras. Je mange pas du gombo. Et je vas au disco, mais je manque le fais do do” On est commencé encore ?

PITRE: Oui.


DAIGREPONT: Okay. Je me rappelle ayoù on … okay. Ça fait, j’ai commencé avec mon band dans l’année 80 (quatre-vingts), s’appelait Bourré. Dans l’année 81 (quatre-vingts-un), on a été invité pour aller dans la Ville de Québec, au Festival d’été. Et c’était nous-autres qu’a été pour représenter la Louisiane. Vraiment, c’était incroyable, parce que, on était juste commencé à jouer la musique. Je connais pas exactement comment on a eu ça, mais c’était incroyable. C’était

… on a passé 11 (onze) jours dans le Vieux Québec, un de les, peut-être la plus belle ville j’ai déjà vu. C’est une de les plus belles villes. Et j’ai continué à jouer la musique comme ça, avec mon groupe, Bourré. On a joué cinq ans et demi au Maple Leaf tous les jeudi soir. La première fois j’ai joué le Festival des Acadiens à Lafayette, c’était dans l’année 82 (quatre-vingts-deux). Équand j’ai commencé à jouer la musique cadienne, j’ai commencé proche tout de suite à écrire des nouvelles chansons. J’étais après apprendre à jouer les vieilles chansons, les standards, mais au même temps, moi, j’ai tout le temps aimé écrire des nouvelles chansons. J’ai commencé à écrire des chansons en anglais quand j’avais 14 (quatorze) ans et j’ai commencé à écrire des chansons comme “Marksville Two-Step,” “Disco et Fais Do Do.” Aujourd’hui, c’est populaire dans le Canada. Hier au soir, on avait du monde de la France qui est venu, qui connaissait ma chanson. Ils ont chanté ma chanson. Et ils connaissiont pas c’était moi qu’a écrit la chanson. Ça fait, c’est là, moi, je les ai dit que c’est moi qu’avait écrit la chanson. Ils étiont, oh, éxcités !

Mais, j’ai écrit des chansons comme “La Valse de la Rivière Rouge,” “Nonc Willie,” “Acadie à


la Louisiane,” “Cœur des Cajuns,” tout ça. Et, mais j’essayais, tout le temps essayais d’écrire des

[28:27] chansons, des nouvelles chansons, mais elles sont toujours des chansons cadiennes. Elles sont pas du rock ‘n roll. C’est pas du country exactement. C’est cadien, mais des nouvelles chansons. Et depuis j’ai commencé à jouer la musique, j’ai écrit … j’ai recordé, enregistré 55 (cinquante-cinq) de mes chansons cadiennes que moi j’ai écrit. Sur mes six albums j’ai fait, j’ai 55 (cinquante-cinq) chansons. Allons voir. J’ai commencé à user mon nom à moi … j’ai arrêté d’user le nom Bourré dans l’année 66 (soixante-six), non non, pas 60 (soixante), 86

(quatre-vingts-six), 86 (quatre-vingts-six). Et j’ai commencé à user mon nom, Bruce Daigrepont. Et j’ai fait mon premier album dans l’année 86 (quatre-vingts-six), 87 (quatre-vingts-sept), s’appelait “Stir up the Roux.” J’avais, comme je t’ai dit, “Marksville Two-Step, “La Rivière Rouge,” “Disco et Fais Do-Do,” “Laissez Faire.” Et j’ai fait un autre album, “Cœur des Cajuns” deux ans après ça. “Le Petit Cadeau du Bon Dieu” après ça, “Paradis.” Un autre album j’ai fait dans 2000 (deux mille) … oh, je me rappelle pas, 2007 (deux mille sept), s’appelait “Jamais de la vie.” C’était juste moi avec l’accordéon. Et j’ai chanté. Peut-être on peut prendre un break.

RAYBORN: On peut arrêter. DAIGREPONT: On peut arrêter, ouais. PITRE: You’re good.

DAIGREPONT: On est commencé encore. Okay. Ça fait, j’ai fait un album avec juste l’accordéon et ma voix, pas d’autres instruments du tout. Je suis fier de ça, s’appelle “Jamais de la vie.” Et mon dernier album j’ai fait, s’appelle “Bienvenu dans le sud de la Louisiane” et j’ai … pour l’album, il y a 14 (quatorze) chansons sur l’album, et c’est moi qui a écrit toutes les chansons, les 14 (quatorze). C’est tous des nouvelles chansons en français cadien. En travers de la musique, c’était, c’est … on est beaucoup chanceux. On est beaucoup chanceux de jouer la

[30:57] musique, la musique cadienne. On rencontre beaucoup du bon monde ici et là-bas. On a de la chance pour voyager. Moi, j’ai eu, j’ai fait des State Department tours des années passées et j’étais jouer comme à El Salvador. J’étais jouer à Venezuela. J’étais à, j’ai eu chance … j’étais dans Canada peut-être 50 (cinquante) fois pour jouer la musique.

PITRE: Okay, you’re good.


DAIGREPONT: Okay. On est commencé encore ?


PITRE: Yeah.


DAIGREPONT: On est commencé.


PITRE & RAYBORN: Oui.


DAIGREPONT: Okay. Quand j’ai mentionné que j’ai joué mon premier bal dans le mois d’avril, j’avais … j’étais après jouer l'accordéon pour juste à peu près six mois. Il a fallu que j’apprenne … j’avais à peu près deux semaines pour apprendre à jouer et pas juste jouer, chanter à peu près 30 (trente) chansons pour jouer un bal de trois heures de temps. Et … parce que, c’était moi [après] fronter le band. C’était, les autres, ça chantait juste quelques chansons. Ça fait, j’ai appris beaucoup, beaucoup vite. Et je connais c’était pas, c'était pas aussi bon que ça.

J’étais après jouer l’accordéon juste six mois, mais c’est là j’ai commencé. Et dans l’année 80 (quatre-vingts), j’ai commencé à jouer. J’ai commencé mon band à moi-même, s’appelait Bourré, comme le jeu de cartes, like bourré, le jeu de cartes. Et on a joué tous les jeudi au Maple Leaf Bar. Et j’ai fait ça pour proche cinq ans et demi, à peu près. Et dans l’été de 81

(quatre-vingts-un), j’étais invité avec mon band pour aller jouer au Festival d’été dans la Ville de Québec dans Canada. Et c’était la première fois j’ai été jouer ailleurs, dans un autre pays.

PITRE: You’re good.

DAIGREPONT: [33:11] All right. Okay, avec la musique, j’ai fait des State Department tours à Venezuela, El Salvador. J’ai eu la chance de jouer la musique au Canada à peu près 50 (cinquante) fois, surtout à Nouveau-Brunswick, la Nouvelle-Écosse, l’Île-du-Prince-Édouard, Îles de la Madeleine, Winnipeg, Saint-Boniface, Festival du Voyageur et aussi j’ai été … c’était intéressant. J’ai été jouer à Yellowknife dans les Northwest Territories. J’ai fait beaucoup des, ça s’appelle des émissions de télévision de Canada avec ma musique, television programs. J’ai commencé à faire des programmes dans l’année 91 (quatre-vingts-onze), [“Bowie Show”] à Montréal, “Country Centre-Ville,” “Pour l’Amour du Country” et ci et ça, à peu près tous les deux ans ils m’invitent pour aller chanter sur la télévision dans Canada. J’aime ça beaucoup. Et j’ai été jouer à … j’ai eu la chance pour jouer au Lincoln Center à New York plusieurs fois des années passées. J’ai joué à Wolf Trap à Washington D.C. et des festivals ici et là-bas aux

États-Unis. Et j’étais à Europe 21 (vingt-et-un) fois pour jouer ma musique. J’étais beaucoup à Denmark, la France, la Belgique, Switzerland, Norway, d’autres places, je connais pas. Mais j’étais 21 (vingt-et-un) fois dans Europe pour jouer la musique. Une chose qu’était beaucoup intéressante, quand j’étais à … j’étais jouer dans la France dans l’année 2005 (deux mille cinq) à Saulieu. C’est un festival à Saulieu. Ça c’est un village dans la France. Et quand j’étais là, il y avait une famille qu’a venu me parler dans l’année 2005 (deux mille cinq). Et la famille, c’était un homme et sa femme et deux filles et la famille s’appelait des [Contençon]. C’était Hubert Contençon et sa famille. Et ils m’ont dit comme ça, il dit, “On croit on est parentés avec vous.” Et, ça fait, j’étais beaucoup intéressé d’attendre comment c’était on était parentés. Et ils m’ont dit que, ils [enviont] une maison qu’était nommé Aigrepont. Et ça, c’était le nom de ma famille, [les Aigrepont]. Et ils m’ont invité pour aller visiter la maison. C’était une maison que ma famille

[36:28] avait parti dans l’année de 1640 (seize cent quarante). Et l’année après ça dans 2006 (deux mille six), j’étais encore pour jouer la musique dans la France et on a été rester, moi et mes musiciens, on a été rester dans la maison d’Aigrepont. On a passé trois soirs là-bas. C’était beaucoup intéressant. C’était mes ancêtres qu’avaient parti de cette maison. Et j’ai retourné encore dans l’année de 2014 (deux mille quatorze) avec mes, deux de mes filles: la plus vieille est Katie et Michelle, la deuxième. Et Kevin est le boyfriend à Katie. On a été encore dans 2014 (deux mille quatorze) pour visiter la maison Aigrepont avec mes filles. Et c’était beaucoup intéressant. Ça qui fait ça plus intéressant, que c’est le nom de famille Aigrepont existe p’us dans la France. Ils m’ont montré ayoù le monde était enterré et dernier homme est mort à peu près 100 (cent) ans passés. Ça fait, il y a p’us d’Aigrepont dans la France. Mais, une de les filles de Hubert [Contençon] était après jouer sur son computer et Hubert a dit à sa fille, “Je crois il y avait un de les, un frère Aigrepont qu’a été rester dans la Louisiane.” Ça fait, on a mis sur le computer comme ça et c’est là ç’a dit “Bruce Daigrepont et sa musique”. Et moi … et l’homme, le premier Daigrepont s’appelait Jean-Jacques. Il était un officier dans les marines de la France et il est venu dans la Louisiane dans les dernières années de 1700 (dix-sept cent), 1790 (dix-sept cent quatre-vingt-dix) ou autour de le temps-là. Et il a été rester dans la Paroisse de la

Pointe-Coupée, à New Roads. Il a pas resté longtemps dans la Pointe-Coupée. Là, il a monté avec


sa femme pour rester dans les Avoyelles. Ils restiont autour d’une petite village de Hessmer. Et


… et, ça fait, il y a p’us d’Aigrepont dans la France. Il n’y avait jamais des Aigrepont dans Canada. Et bord de ma maman, c’était des Dupuy, comme ton grand-papa. Le grand-papa à Gabby était le frère à ma maman. Ma maman avait 11 (onze) ans plus vieille que son frère. Ils appellaient, le grand-papa, le grand-père à Gabby, son nom sobriquet est le Bébé, parce que, il

[39:44] était le plus jeune de la famille. Et ma maman, son nom c’était Jennie Rita, mais dans la famille, ils l’ont appelé “Coon.” Et, ça fait, ils aviont 11 (onze) ans de différence entre les deux. Et les Dupuy devenaient de la France, aussi. Mais, je crois pas la même place que les Daigrepont. Je connais pas. J’ai parlé assez ? Ou, tu veux --

PITRE: Oui. I think we got enough.


DAIGREPONT: … peut-être que je peux … tu veux que je joue une … je peux jouer une chanson si tu veux. T’aimerais une chanson ?

PITRE: Oui.


DAIGREPONT: Okay. On est commencé ?


PITRE: Oui.


DAIGREPONT: All right. Okay, pour finir … pour finir l’affaire qu’on a fait, je vas vous jouer et chanter une chanson. J’ai parlé en masse pour la musique et on joue la musique cadienne. Et je connais Erin, ta maîtresse d’école ou ta professor, c’est … son mari joue de la musique. Il est un bon joueur de violon, Chris Segura. Et là, ça fait, lui, il a beaucoup voyagé avec la musique et moi, aussi. Équand c’est … quand on voyage pour jouer la musique, on rencontre beaucoup du bon monde. On fait des amis. On voit beaucoup des belles places. Ça fait, je vas vous chanter une chanson j’ai fait qui s’appelle “Voyager.” Ça dit, “les belles places que moi, j’ai vues, les bons temps qu’on a eus, les amis qu’on a faits.” Mais, quand même, quand on voyage, après deux semaines, c’est à peu près assez pour moi. Et je veux revenir ici dans la Louisiane, parce que la Louisiane, c’est mon pays. Et je dit que “Du bon café, c’est si dur à trouver. Du bon manger, c’est dur à trouver quand on est après voyager pour jouer ta musique. Et chaque soir, mon dit est pas aussi bon que mon lit à la maison. Ça fait, je suis paré pour me

[42:06] retourner après deux semaines.” Here we go, “Voyager.” “Les belles places que moi, j'ai vues. Les bons temps que on a eus, voyager tout partout pour jouer la musique. Les bonnes soirées que je passées, les bons amis que moi, j'ai faits, j'étais paré, chère, pour aller. Mais je suis content pour me retourner. Voyager, c'est si vaillant. Les places sont si jolies. Pour rester pour tout le temps, la Louisiane est mon pays. Du bon café, du bon manger, c'est si dur à trouver quand t'es après voyager pour jouer la musique. Chaque soir mon lit est pas si bon que mon lit à la maison. Je suis paré, chère, pour aller. Mais je suis content pour me retourner. Voyager, c'est si vaillant. Les places sont si jolies. Pour rester pour tout le temps, la Louisiane est mon pays.” “Voyager !”


[44:43]

[End Tape XXXX. End Session 1.] [Total session time - 44:43]

Interviewee: Bruce Daigrepont Tape ####

Interviewer: Julia Pitre & Teddi Rayborn Session 1

Transcriber: Erin Segura Fall 2018

Translator: Jackson Butterbaugh


[Begin Tape ####. Begin Session I.]


JULIA PITRE: So, “What is your name ?”, “Where are you from ?” and “What story are you going to tell me today ?”

BRUCE DAIGREPONT: The story I’m going to tell you ? Ah, I don’t know yet. My name is Bruce Daigrepont and … what else did you ask me ? Where am I from ? I live here in Metairie, Louisiana, close to Lake Pontchartrain. And I’ve played Cajun music for about 40 years, professionally. I’ll tell you about that. And I’m 60 years old. I was born July 11th, 1958. I was born in New Orleans in the baptist hospital. My family is from Avoyelles Parish around Marksville, but in the countryside. My mom’s side used to live about five miles outside of town in the countryside and our family name was Dupuy. My father’s side of the family is the Daigreponts. My dad was raised about 10 miles from Marksville, in the countryside. And that’s more or less why I learned to speak French -- with my parents, my grandparents. And my whole family spoke French. But my parents got married in the countryside in Avoyelles. But, they decided to come live in New Orleans. “En Ville,” that means “New Orleans.” They came here in the year… they got married in 54. And they came to New Orleans in 54. There weren’t too many jobs out in the country. You would either raise crops or you would have had a store. And my dad, he didn’t want to raise crops. [2:31] So, they decided to come to New Orleans. My father’s sister, she and her husband lived in New Orleans -- Gaston Rabelais, and my father’s sister, Lena. So, they were here before and my father’s cousin was also here. Della was married to Jim

Moras. He was from the countryside too. They lived here in New Orleans. My dad was a good carpenter and he did carpentry and then, after that, he decided to go work for public services in New Orleans. He was a… he drove a bus. He did that for 30 years in New Orleans. I don’t know. So… and they would all speak in French when they visited with people, veiller-ing. They spoke French, and I started with music when I was young. At that age, I had a guitar -- a guitar, you know ? It was, I got it for Christmas when I was five years old. I started playing guitar at the age of five. And we used to play country music and bluegrass music, music like that. And sometimes, they sang songs in French, the family -- “Allons à Lafayette” and “Jolie Blonde” and songs like that. My dad, he played guitar. He played music. He was a good musician. He used to play like the style of the Carter Family and Jimmy Rodgers. He had an uncle who sang like Hank Williams, and Gabby’s grandpa used to sing too. He played the guitar. When the family got together, we always played music. And when we were young, we had a tape recorder, a

reel-to-reel tape recorder and we recorded the music we made. So, I have a lot of old tapes of


that, from the sixties and seventies. Of mom and my dad and my uncles and all them playing music. When I was young, in the evening, my dad played music in the house. My mom used to sing a bit and so, we used to do that rather than watch television. When I was young, television wasn’t like today. You just had, you didn’t have [6:29] thousands of channels to watch. You just had… us, in New Orleans, we had four and then we got a fifth. When I was living, visiting the countryside in Marksville, we just had two channels -- Channel 5 in Alexandria and Channel 10 in Lafayette. So, there weren’t a lot of choices for watching television. So, television, it wasn’t a big deal for us. We preferred talking. We played music at night, things like that. It’s … and we didn’t have like you say “des ordinateurs,” computers and things like that and … we didn’t have

that. So, we veiller-ed sometimes and people would just hang out and talk. They would tell stories and things like that and we listened well because… at the same time, we didn’t have cell phones like y’all. You see ? That’s a cell phone, they call it that. We didn’t have phones like that. But, we had a phone in the house. And we used to have party lines. You don’t know about party lines. They were like, there were, like, we had two families on the same line. And for my grandparents in the countryside, there were like, four families on the same line. So, when you wanted to talk on the phone, you picked up the phone, and you listened. Sometimes, there were other people talking. So, you couldn’t use the phone when other people were using it, you

know ? So, it was called a “party line.” You didn’t have a line to yourself and no cell phone at all. We had television, but we only had it at home.

PITRE: Yes.


DAIGREPONT: But it wasn’t a big deal. Let’s see … so, I started with music when I was young. Oh, one thing you… it was very nice. My parents liked to travel, and I appreciate that a lot because, when I was young, we took vacations. We traveled a bit. My friends I grew up with, they [9:41] never went anywhere and… well, I believe, maybe my father, he fought in World War II … and I believe that maybe, in a way, he and my mom, they wanted to go see different places. When I was young, we went, oh maybe every year, every two years, we all went to the Ozarks, to the mountains in Arkansas. We went up to Canada when I was young. My father had… that was a great vacation for us. My father had three vacation weeks. And we decided to go to Canada. We passed through Nashville. We drove our car. And we stopped in Nashville. We went to the Grand Ole Opry. Marty Robbins sang. It was a big deal. Then, we went up to Niagara Falls. We went to Niagara Falls. Then, we went through Quebec and that was really interesting to

me. I was seven or eight years old and it was interesting to visit another place where people spoke French like my parents and my family, but not exactly. It was a different… the accent was different and people there, it was… they preached in French and there were words we never wrote in French, my family, or maybe a long time ago, but not during my lifetime. And it was really interesting to visit Quebec City, the river… it’s called St. Lawrence River. Then, we went down to New Brunswick. We went to… we met Acadians and my parents always said that French in New Brunswick was almost the same as ours. It was much more similar to ours than to French in Quebec. Then, on the way back, we went through New York City. And just before we arrived in Louisiana, we went to Grand Ole Opry again in Nashville. So, it’s… we did that in 1966. And another vacation we took, one time we went to Colorado. I was about 12 years old. [12:48] It was nice. So, I always liked traveling. With my music, I had a ton of opportunities to, I had… I was able to travel all over the world. I started playing music… okay, I started with country music, bluegrass music. I started playing guitar. Then, I started playing the five-string banjo just like Earl Scruggs. Do you know Earl Scruggs ? No. Okay. When I was in seventh grade, élève, they call it, I was in a little folk music group called The Young Generation. And it was with students I went to school with. And I played the banjo like Earl Scruggs. And the others, they played guitars and banjos and this and that. We sang folk songs. And we used to play at PTA meetings, doll shows, different things, the Dominican father-daughter dance. We played when I was 12 years old. Then, when I was in high school, I went to Rummel High School, right here, not far from here. And I started playing music with a guy named Luke Thompson, Luke Thompson and the Valley Green Cut-Ups. And we played bluegrass music and we did pretty well. We started playing at the Maple Leaf Bar. That’s on Oak Street. You know… do you know

the Maple Leaf ? I played at the Maple Leaf [Folk] Bar in the summer of 74. And I was 15 years old when I started. I played at the Maple Leaf Bar every Sunday for about a year. And Luke did a big festival on the other side of the lake. They call it [Lakeshore] today. That’s the other side of the lake. That’s how you say that, l’autre bord du lac. And we played with… when I was 16, we played with Bill Monroe and the Bluegrass Boys and the Osborne Brothers and Jim & Jesse, people like that. And that was really nice. Then, when I was about 20 years old, I went with some friends to visit Lafayette. And our friends brought us to a festival at Girard Park in Lafayette. It was [16:26] a Saturday afternoon, I remember it well. I was just about 20 years old and it was Festivals Acadiens et Créoles. When we arrived I saw musicians the same age as me. It was Terry Huval and his band Jambalaya. And they were playing Cajun music, singing and speaking in French. And I liked them a lot, their music, and that made me think … it was the first time I had seen people my age playing Cajun music in French. And then, after that, I saw Robert Jardell. I saw Tim Broussard. I saw the Sam Brothers 5 and people around my age and that’s when I thought… I felt proud. At the time, at festivals, they were all French. They were run by CODOFIL. That was before the Lafayette Jaycees took over the festival and everyone sold beer, boudin, food, cracklins, all that they sold, everyone who worked there spoke French. And I felt really proud to talk to them in French. And I went to order my, “Donne-moi une bière” -- “Give me a beer.” Or “C’est deux piastres et 25 sous,” That’s two dollars and 25 cents.” And so, because I was always interested and I always would’ve liked to speak French well like my family did. When I was at the festival and I would speak with everyone in French and when I saw old people sitting on lawn chairs, I would go talk to them in French, have conversations --

TEDDI RAYBORN: You went to Festival.

DAIGREPONT: … and all that. When I came back from the festival, that’s when I decided. I said to myself, “You, you’re a musician. You’ve been playing music since you were 5 years old.” I said, “You’re a Cajun.” Really, I’m Creole, but I thought to myself, “I’m a Cajun. My family all speak French. We’re from the Avoyelles. And you, you know, you understand the language really well. You’re capable of speaking it. You should play music of your heritage.” [19:31] That’s when I started playing music of my heritage, Cajun music. And that changed my life. I went to college and I graduated, but once I had left college, I started to… okay, about a year after I went to the festival that’s when… when I went to Festivals, I decided that I wanted to play the accordion. But, it took me about a year before I bought myself an accordion. And I went and bought my first accordion in 79, from a man named John Hebert. Mr. John Hebert is the one who made the accordions I started with. And he lived in Lafayette. And I became friends with Mr. John Hebert and his wife and I went with my parents to buy accordion. And I remember well, John Hebert, when he picked up the accordion to play for me, the song he liked to play was “Je voudrais me marier, mais les poules pondent pas.” So, that was the first time I heard that song, “Je voudrais me marier, mais les poules pondent pas.” And going there, from Lafayette to New Orleans, I had my parents sitting in the front of the car and me, I was sitting in the back.

And I was holding the accordion and playing it on the way, coming back to New Orleans. By the


time we got back to New Orleans, I had more or less figured out the notes to the song “Bayou Pon Pon.” So, that was the first song I learned to play. It was “Bayou Pon Pon.” So, I started. That was my first song. When I came back here to New Orleans, I didn’t have anyone to show me how to play. It was just me and my accordion. I had the songs, tunes in mind, but there was no one to teach me. There were two other accordion players I knew who lived in New Orleans.

There was a man named Joe Young. He played with Allen Fontenot and the Country Cajuns. And they played dances in Saint Rose, around the new airport and all that. And from time to time, I went there to go to a dance. It was close to [22:55] … Wilson Touchet also played the accordion in New Orleans and he was from Saint Martinville, but… when I started, I was the third accordion player here. But, I taught myself. It was just me and my accordion, the tunes I had in mind and maybe, because I taught myself and maybe I had… my style, maybe it’s not like the others because I didn’t have anyone to teach me so I learned one song at a time. So, I got an accordion in the month of September in 1979. I had friends who had a band called Laissez Faire. It was Wilson Touchet and Simon Richard. And they started playing at the Maple Leaf Bar. And I used to go every Thursday night to dance. So, I started playing the accordion in September. In January, about four months later, they started inviting me to go play songs with them. I got up on a stage to play and I would play maybe like three songs. Then, in April, I had… I had been playing accordion for six months. They told me I had to play a dance with the band Laissez Faire because Wilson was sick. So, they told me, “You’re going to take his place.” And I had about two weeks to learn to play about 30 songs. And I had just been playing the accordion for about six months when I played my first dance. And Simon Richard, my friend, came every day. He came every day to my parents’ house and I was still living with my parents. And we set up in the backyard and we would play music. We would play music [inaudible]. He was, like, my coach. He was ten years older than me and I learned to play, oh, I don’t know … I knew it wasn’t all that great, but I played a dance, and I [22:57] was playing -- “J’ai manqué Mardi Gras. Je mange pas du gombo. Et je vas au disco, mais je manque le fais do do” Have we started again ? PITRE: Oui.

DAIGREPONT: Okay. I’m remembering where we … okay. So, I started with my band called Bourré in 1980. In 81, we got invited to go to Quebec City, to the Festival d’été. And we were the ones representing Louisiana. Really, it was incredible because we were just starting to play music. I don’t know exactly how we got that opportunity, but it was incredible. It was… we spent 11 days in Old Quebec, maybe one of the most beautiful cities I’ve ever seen. It’s one of the most beautiful cities. And I continued playing music like that, with my group, Bourré. We played every Thursday night for five and a half years at the Maple Leaf. The first time I played at Festivals Acadiens et Créoles in Lafayette was in 82. When I started playing Cajun music, I started writing new songs almost right away. I was learning to play old songs, the standards, but at the same time I always liked writing new songs. I started writing songs in English when I was 14 years old and I started writing songs like “Marksville Two-Step,” “Disco et Fais Do Do.” Today, it’s popular in Canada. Last night, we had people from France who came, who knew my song. They sang my song. And they didn’t know I was the one who wrote the song. So, that’s when I told them that I was the one who wrote the song. Oh, they were excited ! But, I wrote songs like “La Valse de la Rivière Rouge,” “Nonc Willie,” “Acadie à la Louisiane,” “Cœur des Cajuns,” all that. But I was trying, always trying to write [28:27] songs, new songs, but they’re still Cajun songs. They’re never rock ‘n roll. It’s not exactly country. It’s Cajun, but new songs.

And since I started playing music, I’ve written… I’ve recorded 55 of my Cajun songs that I’ve


written. On the six albums I’ve done, I have 55 songs. Let’s see. I started using my own name… I stopped using the name Bourré in 66, no no, not 60, 86. And I started using my name, Bruce Daigrepont. And I made my first album in 86, 87, called “Stir up the Roux.” I had, like I told you, “Marksville Two-Step,” “La Rivière Rouge,” “Disco et Fais Do Do,” “Laissez Faire.” And I

made another album, “Cœur des Cajuns” two years after that. “Le Petit Cadeau du Bon Dieu” after that, “Paradis.” Another album I made in 2000… oh, I don’t remember, 2007, called “Jamais de la vie.” It was just me with my accordion. And I sang. Maybe we can take a break. RAYBORN: We can stop.

DAIGREPONT: We can stop, yeah.


PITRE: You’re good.


DAIGREPONT: We started again. Okay. So, I made an album with just the accordion and my voice, no other instruments at all. I’m proud of that, it’s called “Jamais de la vie.” And my last album I did is called “Bienvenu dans le sud da la Louisiane” and I have … for the album, there are 14 songs on the album, and I wrote all 14 songs. They’re all new songs in Cajun French. As far as music goes, it was … we’re really lucky. We’re really lucky to play [30:57] Cajun music. We meet a lot of good people here and there. We get the chance to travel. I had, I did State Department tours years ago and I went to play, like, in El Salvador. I played in Venezuela. I was at, I had the chance… I’ve been to Canada maybe 50 times to play music.

PITRE: Okay, you’re good.


DAIGREPONT: Okay. Have we started again ?


PITRE: Yeah.


DAIGREPONT: We’ve started.


PITRE & RAYBORN: Yes.


DAIGREPONT: Okay. When I mentioned that I played my first dance in the month of April, I had… I had been playing accordion for just six months. I had to learn… I had about two weeks to learn to play and not just play, but to sing about 30 songs and perform at a dance for

three hours. And… because, it was me leading the band. It was, the others, they sang just a few songs. So, I learned really, really fast. And I know it wasn’t all that great. I had been playing accordion for just six months, but that’s when I started. And in 80, I started playing. I started my own band called Bourré, like the card game bourré. And we played every Thursday at the Maple Leaf Bar. And I did that for about five and a half years. And in the summer of 81, I was invited with my band to go play at the summer Festival at Quebec City in Canada. And that was the first time I played somewhere else, in another country.

PITRE: You’re good.


DAIGREPONT: [33:11] All right. Okay, with music, I did State Department tours in Venezuela, El Salvador. I got the chance to play music in Canada about 50 times, especially in New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island, the Magdalen Islands, Winnipeg, Saint Boniface, the Festival du Voyageur and also I went… it was interesting. I played at Yellowknife in the Northwest Territories. I did a lot of Canadian television programs with my music. I started doing programs in 91, [“Bowie Show”] in Montreal, “Country Centre-Ville,” “Pour l’Amour du Country” and this and that, about every two years they invite me to go sing on television in Canada. I like that a lot. And I went to play at … I got the chance to play at the Lincoln Center in New York several times in the past. I played at the Wolf Trap in Washington D.C. and festivals here and there throughout the United States. And I went to Europe 21 times to play my music. I went to Denmark a lot, France, Belgium, Switzerland, Norway, other places, I don’t know. But I went to Europe 21 times to play music. One thing that was really interesting, when I was at … I was playing in France in 2005 in Saulieu. There’s a festival in Saulieu. That’s a town in France. And when I was there, there was a family that came and talked to me in 2005. And the family, it

was a man and his wife and two daughters and their last name was Contençon. It was Hubert Contençon and his family. And they told me like this, they said, “We think we’re related to you.” And, so, I was really interested to hear how we were related. And they told me that they had a house named Aigrepont. That’s where my family’s last name comes from, the Aigreponts. And they invited me to come visit the house. It was a house my family [36:28] had left in the year 1640. And the year after in 2006, I went to France again to play music and we stayed, me and my bandmates, we stayed in the Aigrepont house. We spent three nights there. It was really interesting. My ancestors had lived in this house before leaving France. And I returned again in the year 2014 with two of my daughters: the oldest is Katie and Michelle is the second oldest.

And Kevin is Katie’s boyfriend. We went there again to visit the Aigrepont house with my daughters. And it was really interesting. The most interesting thing was that the Aigrepont family name doesn’t exist in France anymore. They showed me where people were buried and the last man died about 100 years ago. So, there are no more Aigreponts in France. One of Hubert [Cotençon]’s daughters was playing on her computer and Hubert said to his daughter, “I believe there was an Aigrepont brother who went to live in Louisiana.” So, we went on the computer and that’s when it said “Bruce Daigrepont and his music.” And me … and the man, the first Daigrepont was named Jean-Jacques. He was an officer in the French marines and he came to Louisiana in the 1700’s, 1790 or around that time. And he lived in Pointe Coupee Parish, in New Roads. He didn’t stay in Pointe Coupee for a long time. Then, he went up with his wife to live in Avoyelles. They stayed around a little town called Hessmer. And so ... there are no more Aigreponts in France. There were never any Aigreponts in Canada. And on my mom’s side, they were Dupuys, like your grandpa. Gabby’s grandpa was my mom’s brother. My mom was 11

years older than her brother. They called Gabby’s grandpa, his nickname was the Baby because he [39:44] was the youngest member of the family. And my mom, her name was Jennie Rita, but in the family, they called her “Coon.” And, so, they had 11 years of difference between the two. And the Dupuys were from France too. But, I don’t believe it’s the same place as the Daigreponts. I don’t know. Have I said enough ? Or, do you want --

PITRE: Yes. I think we got enough.


DAIGREPONT: … maybe I can … do you want me to play a … I can play a song if you want. Would you like a song ?

PITRE: Yes.


DAIGREPONT: Okay. Have we started ?


PITRE: Yes.


DAIGREPONT: All right. Okay, to end … to end the thing we’re doing I’m going to sing and play y’all a song. I talked a ton about Cajun music. And I know Erin, your schoolteacher or your professor, is … her husband plays music. He’s a great violin player, Chris Segura. And then, so, he’s travelled a lot playing music and me, too. When it’s … when we travel to play music, we meet a lot of good people. We make friends. We see a lot of beautiful places. So, I’m going to sing you a song I wrote named “Voyager.” It goes, “les belles places que moi, j’ai vues, les bons temps qu’on a eus, les amis qu’on a faits.” But, anyway, when we travel, after two weeks, that’s pretty much enough for me. And I want to come back here to Louisiana, because Louisiana, that’s my homeland. And I say that “Du bon café, c’est si dur à trouver. Du bon manger, c’est dur à trouver quand on est après voyager pour jouer ta musique. Et chaque soir, mon dit est pas aussi bon que mon lit à la maison. Ça fait, je suis paré pour me [42:06] retourner après deux

semaines.” Here we go, “Voyager.” “Les belles places que moi, j'ai vues. Les bons temps que on a eus, voyager tout partout pour jouer la musique. Les bonnes soirées que je passées, les bons amis que moi, j'ai faits, j'étais paré, chère, pour aller. Mais je suis content pour me retourner.

Voyager, c'est si vaillant. Les places sont si jolies. Pour rester pour tout le temps, la Louisiane est mon pays. Du bon café, du bon manger, c'est si dur à trouver quand t'es après voyager pour jouer la musique. Chaque soir mon lit est pas si bon que mon lit à la maison. Je suis paré, chère, pour aller. Mais je suis content pour me retourner. Voyager, c'est si vaillant. Les places sont si jolies. Pour rester pour tout le temps, la Louisiane est mon pays.” “Voyager !”


[44:43]

[End Tape ####. End Session 1.] [Total session time - 44:43]