Home
Stories
Traditions
Amanda Lafleur Collection
About
témoignages du passé, tremplins vers l'avenir
clip background
Alton and Dave Dupuy

Interviewee: Alton and Dave Dupuy Tape # Unknown Interviewer: Taylor Prudhomme and Kaitlyn Allemand Session 1 Transcriber: Erin Segura March 3, 2018


[Begin Tape # Unknown. Begin Session I.]


TAYLOR PRUDHOMME: Okay. This is Taylor Prudhomme.


KAITLYN ALLEMAND: And I’m Kaitlyn Allemand.


PRUDHOMME: We are recording an interview of a native, of two native Louisiana French speakers for Cajun French 2202 at Louisiana State University. This is Saturday, March 3rd, 2018. We are in Mandeville, Louisiana. We will be recording Mr. Alton and Dave Dupuy.

DAVE DUPUY: Alton, un samedi et je vas faire boucherie. J’ai deux cochons. Ils m’ont dit ils ont pesé de 250 (deux cent cinquante) livres à 300 (trois cent) livres.

ALTON DUPUY: Ça, c’est la boucane et --


DAVE: Et il va falloir tu viens, toi, demain, dans le matin et on va inviter [Petit Noon] et Paul et eux-autres et probablement [Wynn, Wyndall]. Et on va commencer [à coté de] cinq heures et demie. Mais, il faut bouillir l’eau pour ôter les [cochers].

ALTON: Ouais.


DAVE: On fait … [il faut tu viens] et si t’as un bon couteau pour saigner, il faut tu l'amènes. ALTON: [clears throat] Et Dave, si ça te fait pas … te fait pas trop de trouble, demande à les autres d’apporter leurs couteaux.

DAVE: Oh, ouais. Oh, ouais.


ALTON: On a tout le temps besoin de couteaux.


DAVE: Oh, ouais. Pour les --


ALTON: [crosstalk] [T’avais beaucoup de couteaux pour saigner] --

DAVE:

ALTON: DAVE:

[1:41] Saigner, ouais. Ça, on a besoin de ça.

Yeah. Moi, j’en ai un bon. Ouais.

ALTON:

À qui, là, tu veux qu’on --

DAVE:

Cinq heures et demie, je crois.

ALTON:

… commence ? Cinq heures et demie.

DAVE:

Pour mettre le feu et --

ALTON:

Ouais.

DAVE:

[inaudible]

ALTON:

Ouais.

DAVE:

Et là, quand ils vont arriver, you know ? On peut aller saigner et avoir les femmes.

ALTON:

Ouais.

DAVE:

On va avoir de l’eau, [amenée] dans les bailles.

ALTON:

Ouais.

DAVE:

Et quelqu’un peut nettoyer les tripes.

ALTON:

T’as des patates douces, Dave ?

DAVE:

Non. Tu peux en amener ?

ALTON:

J’en amenerai. Et comment, des navets ?

DAVE:

Non, j’ai pas de navets.

ALTON:

Je vas apporter des navets fraîches.

DAVE:

Ouais, pour la fricassée de reintier.

ALTON:

Oui.

DAVE: [2:21] Hein ?


ALTON: Dave, tu peux penser à quelque chose d’autre t’as besoin ?


DAVE: Well, je connais pas. Les femmes va prendre le boudin.


ALTON: Ouais.


DAVE: On va mettre un feu slow dans le [chaudron] pour cuire le boudin. ALTON: Ouais. T’as besoin des bailles ou quelque chose, [mon petit baille] ? DAVE: Non, on va user le même [chaudron] on a bouilli l’eau pour le cochon et -- ALTON: Ouais.

DAVE: Ça, c’est bon.


ALTON: Dave, ça me ressemble comme si [t’es, là, joliment bien couvert]. DAVE: Ouais. Et ça sera … je vas juste rester à le manger. [laughs] ALTON: T’as des bons éclats ?

DAVE: Ouais. [clears throat] Et du bois, assez du bois.


ALTON: Sec ?


DAVE: Et les femmes, je vas demander de faire une fricassée.


ALTON: Ouais.


DAVE: À cause, on va manger pour peut-être deux heures, mais on va manger des gratons.


ALTON: Ouais, ouais.


DAVE: [laughs]


ALTON: Et ton bois est sec ?


DAVE: Ouais, le bois est sec. J’ai des sacs pour mettre dessous, pour vider l’eau chaude pour les [cochers].

ALTON: [3:25] Okay. Ça, ça me ressemble --


DAVE: Ouais.


ALTON: Ça me ressemble une bonne idée.


DAVE: Ouais.


ALTON: Dave, ça me ressemble comme si tu l’as bien couvert.


DAVE: Ouais. C’est juste on a bien de faire, c’est --


ALTON: Et t’es paré.


DAVE: Paré, ouais.


ALTON: Ouais.


DAVE: Ouais.


ALLEMAND: J’ai une question. Quand t’étais petit, dans quelle saison t’as des boucheries ? L’hiver ou --

ALTON: La saison ?


ALLEMAND: Oui.


ALTON: Ouais, on faisait … la saison, c’était dans l’automne.


DAVE: Ouais.


ALTON: [clears throat] C’était là quand les patates douces et les navets étaient en saison.


DAVE: [agrees]


ALTON: Ça fait, c’était beaucoup meilleur qu’on faisait ça dans l’automne.


DAVE: Ouais.


ALTON: Et c’est meilleur de manger de la viande de cochon dans l’automne plutôt que dans les temps chauds --

DAVE: [04:24] [agrees]


ALTON: … parce que la viande de cochon est … il faut que tu guettes ça quand c’est beaucoup froid. Tu veux pas manger trop de la viande de cochon, mais plus la température est plus frais, plus froid, c’est meilleur pour manger la viande de cochon. Ça fait, on faisait ça dans l’automne.

DAVE: [agrees]


ALLEMAND: Et combien de fois un, like … un an t’as une boucherie ?


ALTON: Joliment deux, deux fois … deux fois, peut-être trois fois dans les temps froids.


DAVE: Yeah.


ALTON: On faisait jamais une boucherie quand c’était dans l’été ou quand c’était chaud.


DAVE: [agrees]


ALTON: On aurait tué des petits cochons, mais pas pour une boucherie. Mais quand on tuait des gros cochons pour une boucherie, ça, c’était dans les temps qu’étaient plus froids, pas dans l’été.

ALLEMAND: Et à quel temps ou jour ... c’est later en un jour, ou …


PRUDHOMME: À quelle heure était --


ALLEMAND: À matin --


PRUDHOMME: … la boucherie ? ALLEMAND: À matin, ou à -- PRUDHOMME: Le soir ?

ALLEMAND: … le soir ?


ALTON: In the daytime ? I mean --

PRUDHOMME: [5:51] Oui, oui.


ALTON: Oh ! De bon matin le matin. On commençait ça avant le jour.


DAVE: Ouais. [crosstalk] at 5:30. ALTON: On commençait ça bon matin ! PRUDHOMME: Tous les jours ?

ALTON: Parce que, ça prendait joliment un … joliment quelques heures pour --


DAVE: Une journée.


ALTON: … avant t’avais fini tout ça ! T’avais pour tuer le cochon. T’avais pour l’échauder. T’avais pour nettoyer. T’avais pour l’éventrer et t’avais pour ôter tous dedans et t’avais pour couper pour des quartiers et pendre. Et là, les femmes avaient pour prendre les, [ça qu’était dans] le corps. Les tripes, elles étaient dans le corps … et pour nettoyer tout ça. Et là, si tu voulais faire des saucisses, ça te prendait du temps encore de plus. Ça fait, tout le préparement pour faire la boucherie et pour nettoyer après t’avais tout fini, c’était dans l’après-midi après t’avais fini. Ça fait, ça prendait joliment un --

DAVE: Une journée ! ALTON: C’était une journée. DAVE: Yeah.

ALTON: Ça prendait la journée.


DAVE: Et là, ils prendiont les morceaux de viande et ils salaient ça dans des jarres pour dans l’hiver.

ALTON: Et on faisait ça … on faisait ça, apprendre … quand on tuait un cochon, joliment de fois, on donnait des voisins des morceaux de viande, à nos voisins. Mais, si on avait pas assez

[7:41] de voisins, on prendait la viande et parce que, on avait pas des manières pour retenir de la viande [sur l’automne], on prendait ça on a salé on le mettait dans les jarres pour nous-autres, le tenir pour l’hiver. Et on prendait [la viande] salée pour faire des repas avec des beans et n’importe qui on voulait.

DAVE: [agrees]


ALTON: On cuisait ça avec d’autre chose pour manger.


DAVE: [agrees]


PRUDHOMME: Tu te rappelles de ta première boucherie ?


ALLEMAND: La première boucherie ?


ALTON: Si je me rappelle ?


ALLEMAND: Oui.


ALTON: Oui, probable à peu près à l'âge de huit ans --


DAVE: [agrees]


ALTON: … sept ou huit ans.


DAVE: Je me rappelle mon job à moi, quand on a commencé, c’était ramasser le sang. Quand ils [inaudible] le cochon avec un couteau, il y a un petit marque je mettais sur le couteau et quand on se rappelait, je mettais un [inaudible]. Et là, ils usiont des [sicles] de maïs pour ôter le [cabalet] dans le sang.

ALTON: Équand on est après parler du sang, on … on [abordait] un couteau dans le cou du cochon quand on les tuait.

PRUDHOMME: [agrees]


ALTON: Et le cochon était toujours en vie.

DAVE: [9:28] [On enlevait le sang].


ALTON: On l’avait mis par terre sur son côté et on était après [tenir] les pattes, les hommes [qu’avaient] les pattes en avant et [inaudible] le cochon et on [gardait] le couteau dans le cou du cochon et quand son coeur battait, ça faisait le sang sortir. Ça fait … et on gaspillait pas le sang. On attrapait ça, là, dans une moque. On mettait la moque pour attraper le sang.

ALLEMAND: [laughs]


ALTON: On mettait ça pour sauver le sang parce que, on mettait le sang pour faire du boudin dans la maison. Ça fait, on sauvait tout le sang du cochon.

PRUDHOMME: Dis-moi des activités que vous-autres faisait pendant la boucherie. Quelles activités ? Comme, écoute de la musique ?

ALLEMAND: Danser ?


PRUDHOMME: Yeah, boire de la bière.


ALTON: [laughs] Pas nous-autres dans la Paroisse des Avoyelles.


DAVE: Non.


ALTON: On faisait pas ça.


DAVE: [disagrees]


ALTON: J’ai attendu dire dans les paroisses ayoù c’est des Cadiens.


DAVE: Yeah.


ALTON: Ils faisiont ça.


DAVE: [agrees]


ALTON: Mais, pas à la maison. Ça, c’était … on avait pas de la musique. C’était sérieux.


DAVE: [agrees]

ALTON: [10:51] [Si t’es un] boucher, t’étais joliment sérieux.


DAVE: Ouais.


ALTON: On allait à l’ouvrage. On se mettait. On faisait l’ouvrage et --


DAVE: [agrees]


ALTON: Oh, peut-être un ou deux, peut-être une petite [inaudible] --


DAVE: Ouais.


ALTON: … peut-être que [ça aimait]… mais, pas --


DAVE: Pas en masse.


ALTON: Non. Une petite affaire. Non, pas de musique et pas de dansage du tout. ALLEMAND: Et qui va ? C’est toute la paroisse ou juste ta famille ou tout le monde ? ALTON: Ça, je peux parler, on faisait ça dans la Paroisse des Avoyelles.

DAVE: Oui.


ALTON: Ça je connais. Je connais pas pour les autres paroisses.


DAVE: Paroisses.


ALTON: Peut-être … ils faisiont peut-être ça, peut-être dans la Paroisse de Saint-Landry, peut-être autour de Ville Platte ou quelque chose comme ça, peut-être. Et peut-être --

DAVE: [crosstalk]


ALTON: … peut-être Pointe Coupée, peut-être ils auront fait ça. Je connais pas. Ils sont plus collés de nous-autres, les Français que Lafayette était. On était plus … la culture de nos Français à nous-autres, c’était plus collé dans Pointe Coupée. Pointe Coupée et Saint-Landry et les Avoyelles étaient plus collés. Notre culture était plus, plus collée.

DAVE: [12:27] [agrees]

ALTON: Plus proche approche.


DAVE: Et c’est peut-être, si tu vas plus loin … je connais pas pour ça.


ALTON: Je connais pas pour ça.


DAVE: [disagrees]


ALTON: [agrees]


ALLEMAND: Ta dernière boucherie ?


ALTON: His last ?


ALLEMAND: [agrees]


ALTON: Ta dernière boucherie, quand c’était ?


DAVE: En 65 (soixante-cinq), 1965 (dix-neuf cent soixante cinq), quand je sortais du service. Et là, elle était manière fait parce que je sortais. [C’est la vérité]. Là, après ça et il y a deux ou trois, manière mon âge, qu’a fait des boucheries pour keep the tradition.

PRUDHOMME: [agrees]


DAVE: Eusse est après lâcher asteur … il y a peut-être deux qui restent, et puis c’est tout dans notre vieux voisinage.

ALTON: Moi, ça, ma dernière boucherie, c’était autour de 1975 (dix-neuf cent


soixante-quinze) ou 76 (soixante-seize). Mes parents étaient toujours en vie et mon père avait acheté un cochon. Il l’avait nourri juste pour ça. Et la dernière boucherie que me je rappelle, c’est ma dernière boucherie à moi qu’on a eu à la maison de notre … à notre maison à nous-autres.

C’était en 1976 (dix-neuf cent soixante-seize).


DAVE: T’as été à LSU en 1965 (dix-neuf cent soixante-cinq), hein ? Non.


ALTON: [14:11] Oh, non. Cinquante-trois.

DAVE: Soixante-trois. ALTON: Cinquante-trois. DAVE: Cinquante-trois !

ALLEMAND: Et quoi c’est vous-autres partie favorie de cochon à manger ? Le cochon ? Ta partie favorie ? Favorite --

ALTON: Favorite --


ALLEMAND: … part of the pig to eat. ALTON: Favorite part of the boucherie ? ALLEMAND: Favorite part to eat, of the pig ? ALTON: Ta meilleure … pour ton manger.

DAVE: À une boucherie ? Les gratons et le boudin.


PRUDHOMME: Oui. [laughs] J’aime le boudin. [laughs]


DAVE: Alors, on mangeait jusqu’à on pouvait p’us souffler. Et là, les femmes cuisaient une fricassée de reintier de cochon avec des navets.

PRUDHOMME: De toute la boucherie, quelle partie était ta favorie ?


ALTON: La meilleure partie de la boucherie, c’est probable quand on était après faire les gratons. On faisait les gratons, parce qu’on était après avoir faim.

DAVE: [laughs] PRUDHOMME: [laughs] ALTON: C’était --

DAVE: On, ouais !


ALTON: [15:28] … le cochon était tout éventré.

DAVE: [agrees]


ALTON: On l’avait … les quartiers étaient coupés et on était après couper les gratons et … pour les mettre au feu. Ça fait, quand les … quand on les a mis en feu, on était après les cuire.

Là, la faim était après nous prendre. Et là, quand ils sortiont avec les gratons, ils étiont fraîches.


DAVE: [agrees]


ALTON: Ils mettaient du sel dessous.


DAVE: Et --


ALTON: Ils étiont fraîches et ils étiont toujours, [ils aviont] … oh ! C’était … l’air les frappait et ça les faisait meilleur gonflés et c’était beaucoup bon.

DAVE: [agrees]


ALTON: C’était chaud et c’était bon et ils aviont en masse de la viande sur les gratons. C’était gras. On coupait les gratons [qu’avaient] la viande dessous.

DAVE: [agrees]


ALTON: C’était pas juste la peau. On avait la peau, le gras et la viande.


PRUDHOMME: [agrees]


ALTON: Et on quittait un bon morceau de viande là-dessus. Ça fait, après que c’était cuit, c’était beaucoup bon. Ça fait, ça, c’était mon meilleur temps à la boucherie.

PRUDHOMME: [laughs]


ALLEMAND: [laughs]


DAVE: Et là, on a resté manière, peut-être une dizaine d’années, tu pouvais pas avoir des gratons.

ALTON: [16:58] Oh !

DAVE: Là, tout d’un coup, les petits magasins a commencé à faire les gratons tout partout et du boudin ! Là, ça tuait la boucherie !

PRUDHOMME: Oui.


ALLEMAND: Oui.


DAVE Correct. Il y avait p’us … ça tuait les boucheries, lui-même !


ALTON: Et là, le monde après user … ils vouliont pas s’embarrasser avec élever des cochons non plus.

DAVE: [agrees]


ALTON: C’était … nous-autres, après que mon père et ma mère, on pourrait dire, arrêtaient de faire de travail dans le clos, ils aviont un cochon, probable pour avoir le Jour de Pâques ou peut-être pour Chrismeusse [clears throat] et on l’élevait jusqu’à ils étiont manière, oh, à peu près comme ça, à peu près [ils pesaient] 100 (cent) livres. Et ils faisiont ça pour Jour de Pâques ou Chrismeusse.

DAVE: Les cochons de lait.


ALTON: Et … ouais. Et on faisait ça, mais on faisait pas des gratons parce que le cochon était pas assez gros.

DAVE: [crosstalk] [agrees]


ALTON: Mais, on avait la viande de cochon. Ça fait, on avait du rôti de cochon ou … quand même, c’était pas un cochon de lait, mais c’était … t’avais un bon rôti qu’était fraîche.

DAVE: [agrees]


ALTON: [18:12] Ça fait, mon père et ma mère ont acheté un et ils [le teniont] sur la place. Ils le nourrissiont jusqu’à nous-autres, on allait à la campagne les visiter. Là, on faisait cette

manière de petite boucherie. C’était pas une vraie boucherie, mais c’était une petite … on tuait un manière cochon.

PRUDHOMME: [agrees]


ALTON: Et … mais, on avait toujours … quand même, c’était de la viande fraîche de cochon.

DAVE: La couenne, c’était bon là-bas. [laughs]


PRUDHOMME: [laughs]


ALTON: Oui.


PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] ALTON: [whispers] DAVE: [agrees]

ALTON: Dis-lé comment la couenne.


DAVE: Ouais, la couenne pour le cochon de lait, ça, les Avoyelles l’a tout le temps des [condures] pour Jour de Pâques et Chrismeusse pour [courir] des cochons de lait. Et ils pendent et il y a des choses tu tournes. Il faisait un feu dehors et la graisse tombe. La couenne, il l’a fait [croustillée] et tiré de l’eau dessous pour faire bubble up.

PRUDHOMME: [agrees]


DAVE: Là, il la met sur le côté. Là, tu mangeais le cochon, mais la couenne, c’est la meilleure.

ALTON: [19:32] Là, ça c’est pas une boucherie.


DAVE: Non.

ALTON: Mais, c’était … ça prendait la place de la boucherie on avait dans les vieux temps, [voyons].

PRUDHOMME: Oui.


ALTON: [clears throat] Ouais. Une autre chose: quand on mangeait les gratons sur la [tâme], ça, c’était la table qu’était en dehors … on avait des patates douces qu’étaient là. Ça fait, quand tu mangeais les gratons, ils sont manière gras, des fois. [Ils pouvaient] t’écœurir si tu mangeais -

DAVE: Ouais, la patate avec.


ALTON: … une patate douce avec un goût qu’était doux, tu peux manger … tu pourrais manger plus de gratons.

PRUDHOMME: [agrees] ALTON: Ça [fait cœurir]. PRUDHOMME: [laughs]

DAVE: Et on avait la [foie du pain] avec.


ALTON: La [foie du pain]. PRUDHOMME: [agrees] ALTON: Ouais.

DAVE: Et là, ça, c’était joli avec toute l’affaire. Il y avait ces grosses tables pleines de gratons et tous après manger. Et ils [choisissiont jusqu’à le dernier]. [laughs] [Bon Dieu / Ils mangeaint]

ALTON: [20:25] Des fois, le monde était passé sur le highway --


DAVE: Ils arrêtaient.

ALTON: Ils [voyiont] on était après faire une boucherie et ils arrêtiont pour acheter peut-être un petit bag de gratons, juste un petit bag --

DAVE: [agrees]


ALTON: … pour acheter un petit bag de gratons. Si tu voulais, well … c’était joliment quelqu’un on connaissait --

DAVE: [agrees]


ALTON: … autour de la campagne et ils vouliont juste goûter les gratons, ça fait, des fois on les donnait cinq ou six gratons et “Tiens,” tu connais ? On voulait pas les vendre.

DAVE: La vérité, si on a pas commencé à vendre les gratons dans les petites boutiques, là, on avait pas de gratons.

ALTON: Non ! Il y avait p’us de boucheries !


DAVE: Il y avait p’us de boucheries ! ALLEMAND: C’est bon. [On est] fini ? DAVE: [agrees]

PRUDHOMME: Dis-moi … hold on … dis-moi ton nom ? Comme, je m’appelle Dave ?


DAVE: [Davis Dupuy]


ALTON: Et moi, je m’appelle Alton Dupuy.


DAVE: [agrees]


ALTON: Je suis son premier cousin.


PRUDHOMME: Merci.


ALTON: [21:46] Nos pères, c’était --


DAVE: Soixante-dix-huit ans --

ALTON: Ouais.


DAVE: … et quel âge t’as ?


ALTON: Et moi, j’ai 82 (quatre-vingts-deux) ans et nos pères, c’était frères.


PRUDHOMME: Oh.


DAVE: C’était frères.


PRUDHOMME: Merci.


DAVE: On a resté à peu près un quart d’un mille apart quand on était élevé.


ALTON: Et toi, tu peux les dire que t’es son grand-père.


DAVE: Hein ?


ALTON: Tu peux les dire que t’es son grand-père. DAVE: [agrees] Moi, je suis son grand-papa à Charlotte. PRUDHOMME: Taylor.

ALTON: À Taylor.


DAVE: Hein ?


ALTON: À Taylor.


DAVE: À Taylor ! PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] DAVE: À Taylor. [laughs]

ALTON: Et moi, je suis le cousin à Taylor.


DAVE: [22:28] Ouais.


PRUDHOMME: [agrees]

DAVE: How are y’all going [laughs] … [inaudible] I don’t know.


PRUDHOMME: Merci pour ton temps. This concludes our interview of Dave and Alton Dupuy in Mandeville, Louisiana on March 3rd, 2018. My name is Taylor Prudhomme.

ALLEMAND: And my name is Kaitlynn Allemand.


PRUDHOMME: This audio project was done for Cajun French 2202 at Louisiana State University.

ALTON: C’était un plaisir.


DAVE: Ouais.


[22:58]

[End Tape # Unknown. End Session 1.] [Total session time - 22:58]

Interviewee: Alton and Dave Dupuy Tape # Unknown Interviewer: Taylor Prudhomme and Kaitlyn Allemand Session 1 Transcriber: Erin Segura March 3, 2018


[Begin Tape # Unknown. Begin Session I.]


TAYLOR PRUDHOMME: Okay. This is Taylor Prudhomme.


KAITLYN ALLEMAND: And I’m Kaitlyn Allemand.


PRUDHOMME: We are recording an interview of a native, of two native Louisiana French speakers for Cajun French 2202 at Louisiana State University. This is Saturday, March 3rd, 2018. We are in Mandeville, Louisiana. We will be recording Mr. Alton and Dave Dupuy.

DAVE DUPUY: Alton, it’s Saturday and I’m going to do a boucherie. I have two pigs. They told me they weigh between 250 and 300 pounds.

ALTON DUPUY: That’s the smoke and --


DAVE: And you will have to come over tomorrow morning and we will invite [Petit Noon] and Paul and probably [Wynn, Wyndall]. And we will start at about 5:30. But, you have to boil the water to remove the [inaudible].

ALTON: Yeah.


DAVE: We’ll … [you have to come] and if you have a good knife for bleeding the pig, you have to bring it.

ALTON: [clears throat] And Dave, if it’s not too much … if it’s not too much trouble, ask the others to bring their knives.

DAVE: Oh, yeah. Oh, yeah. ALTON: We always need knives. DAVE: Oh, yeah. For the …

ALTON:

DAVE: ALTON: DAVE:

[crosstalk] [You had lots of knives to bleed the] --


[1:41] To bleed it, yeah. We need them. Yeah. I have a good one.

Yeah.

ALTON:

And when do you want us to start --

DAVE:

Five-thirty, I think.

ALTON:

… to start ? Five-thirty.

DAVE:

To start the fire and --

ALTON:

Yeah.

DAVE:

[inaudible]

ALTON:

Yeah.

DAVE:

And then, when they arrive, you know ? We can go bleed the pigs and bring the

women.


ALTON:

Yeah.

DAVE:

We’ll have water, [brought] in tubs.

ALTON:

Yeah.

DAVE:

And someone can clean up the tripe.

ALTON:

Do you have any sweet potatoes, Dave ?

DAVE:

No. Can you bring some ?

ALTON:

I’ll bring some. And how about turnips ?

DAVE:

No, I don’t have any turnips.

ALTON:

I’ll bring some fresh turnips.

DAVE: Yeah, for the backbone stew.


ALTON: Yeah. DAVE: [2:21] Huh ?

ALTON: Dave, can you think of anything else you need ? DAVE: Well, I don’t know. The women will bring the boudin. ALTON: Yeah

DAVE: We’ll set a slow flame in the cauldron to cook the boudin.


ALTON: Yeah. Do you need and tubs or something, [my little tub] ?


DAVE: No, we’ll use the same cauldron which we boiled the water for the pig in --


ALTON: Yeah.


DAVE: That’s good.


ALTON: Dave, it looks to me as if [you’ll have it covered].


DAVE: Yeah. And that will be… I’m going to stay just to eat. [laughs]


ALTON: Do you have some good kindling ?


DAVE: Yeah. [clears throat] And some wood, enough wood.


ALTON: Dry ?


DAVE: And the women, I’m going to ask them to make a fricassée.


ALTON: Yeah.


DAVE: Because, we’re going to eat for maybe two hours, but we’re going to eat cracklins.


ALTON: Yeah, yeah.


DAVE: [laughs]


ALTON: And your wood is dry ?

DAVE: Yeah, the wood is dry. I have some bags to put them in, to empty the hot water for the [inaudible].

ALTON: [3:25] Okay. That seems like --


DAVE: Yeah.


ALTON: That seems like a good idea to me.


DAVE: Yeah.


ALTON: Dave, it seems to me like you’ve got it covered. DAVE: Yeah. The only thing we have to do is -- ALTON: And you’re ready.

DAVE: Ready, yeah.


ALTON: Yeah.


DAVE: Yeah.


ALLEMAND: I have a question. When you were little, when did you do boucheries ? In the winter or --

ALTON: What season ?


ALLEMAND: Yes.


ALTON: Yeah, we used to… it was in the fall.


DAVE: Yeah.


ALTON: [clears throat] That was when the sweet potatoes and the turnips were in season.


DAVE: [agrees]


ALTON: So, it was much better to do them in the fall.


DAVE: Yeah.

ALTON: And it’s better to eat pork in the fall than in hot weather --


DAVE: [04:24] [agrees]


ALTON: … because pork is… you have to watch it when it’s really cold out. You don’t want to eat too much pork, but the colder the weather is, the better it is to eat pork. So, we did them in the fall.

DAVE: [agrees]


ALLEMAND: And how many times a, like… per year do you have a boucherie ?


ALTON: At least twice … twice, maybe three times in cold weather.


DAVE: Yeah.


ALTON: We never did a boucherie in the summer or when it was hot out.


DAVE: [agrees]


ALTON: We would have killed small pigs, but not for a boucherie. But when we killed big pigs for a boucherie, it was in colder weather, not in the summer.

ALLEMAND: And at what time of day … was it later in the day, or …


PRUDHOMME: What time was -- ALLEMAND: In the morning -- PRUDHOMME: … the boucherie ? ALLEMAND: In the morning, or in -- PRUDHOMME: The evening ?

ALLEMAND: … the evening ? ALTON: In the daytime ? I mean -- PRUDHOMME: [5:51] Oui, oui.

ALTON: Oh ! Early in the morning. We started it before daybreak.


DAVE: Yeah. [crosstalk] at 5:30.


ALTON: We started it early in the morning !


PRUDHOMME: Every day ?


ALTON: Because, it took at least … at least a few hours to --


DAVE: A whole day.


ALTON: … before you had finished it all ! You had to kill the pig. You had scald it. You had to clean it. You had to gut it and remove all the insides and quarter it to hang it up. And then, the women had to take the stuff that was in the body. The intestines, the stuff in the pig’s body … they had to clean all that. And then, if you wanted to make sausages, it took even more time. And so, all the preparation to do a boucherie and to clean up once you had finished, it was the afternoon by the time you had finished. So, it took a lot of --

DAVE: A whole day ! ALTON: It was a whole day. DAVE: Yeah.

ALTON: It took all day.


DAVE: So, they took the pieces of meat and they would salt them in jars for the winter. ALTON: And we did that… we did that, to learn… when we killed a pig, a lot of times, we would give pieces of meat to our neighbors. But, if we didn’t have enough for the neighbors, we took the meat and … because we didn’t have a way to keep the meat cold [in the Fall], we took it and salted it and put it in jars for ourselves, to keep it for the Winter. And we would take [the salted meat] to make meals with beans and whatever we wanted.

DAVE: [agrees]


ALTON: We cooked them with something else to eat.


DAVE: [agrees]


PRUDHOMME: Do you remember your first boucherie ?


ALLEMAND: The first boucherie ?


ALTON: Do I remember ?


ALLEMAND: Yes.


ALTON: Yes, probably a bit after eight years old --


DAVE: [agrees]


ALTON: Seven or eight years old.


DAVE: I remember my job, when we started, was to collect the blood. When they [inaudible] the pig with a knife, there was a little mark I made on the knife and when they remembered, I would put a [inaudible]. And then, they used [shekels] of corn to remove the [inaudible] in the blood.

ALTON: When we were talking about the blood, we… we’d stick a knife in the pig’s neck when we killed them.

PRUDHOMME: [agrees]


ALTON: And the pig was still alive.


DAVE: [9:28] [We removed the blood].


ALTON: We put it on the ground on its side and we held the feet, the men [who had] the feet in front of them and [inaudible] the pig and they [kept] the knife in the pig’s neck and when

it’s heart was beating, we would get the blood out. So… and we didn’t waste the blood. We would catch the blood in a cup. We used the cup to catch the blood.

ALLEMAND: [laughs]


ALTON: We used it to save the blood because we used the blood to make boudin at home. So, we saved all the pig’s blood.

PRUDHOMME: Tell me about the activities that the rest of you used to do during the


boucherie. What kinds of activities ? Like, listening to music ?


ALLEMAND: Dancing ?


PRUDHOMME: Yeah, drinking beer. ALTON: [laughs] Not us in Avoyelles Parish. DAVE: No.

ALTON: We didn’t do that.


DAVE: [disagrees]


ALTON: I’ve heard that they do that in parishes where there’s more of a Cajun population.


DAVE: Yeah.


ALTON: They did that.


DAVE: [agrees]


ALTON: But, not at home. That was… we didn’t have music. It was serious.


DAVE: [agrees]


ALTON: [10:51] If you were a butcher, you were really serious.


DAVE: Yeah.


ALTON: We went to work. We got to it. We worked and --

DAVE: [agrees]


ALTON: Oh, maybe one or two, maybe a little [inaudible] --


DAVE: Yeah.


ALTON: … maybe that [they liked] ... but, not --


DAVE: Not a ton.


ALTON: No. A small thing. No, no music and no dancing at all.


ALLEMAND: And who went ? Was it the whole parish or just your family or everyone ?


ALTON: I can talk about how we did it in Avoyelles Parish.


DAVE: Yes.


ALTON: That’s what I know. I don’t know about the other parishes.


DAVE: Parishes.


ALTON: Maybe … they would maybe do that, maybe in St Landry Parish, maybe around Ville Platte or something like that, maybe. And maybe --

DAVE: [crosstalk]


ALTON: … maybe Pointe Coupee, maybe they would do that. I don’t know. They’re more like us, the French there, than the people in Lafayette were. We’re more … our French culture, it was similar to Pointe Coupee. Pointe Coupee and St Landry and Avoyelles are similar. Our cultures are more alike.

DAVE: [12:27] [agrees]


ALTON: More alike.


DAVE: And that’s maybe, if you go further… I don’t know about that.


ALTON: I don’t know about that.

DAVE: [disagrees]


ALTON: [agrees]


ALLEMAND: Your last boucherie ?


ALTON: His last ?


ALLEMAND: [agrees]


ALTON: When was your last boucherie ?


DAVE: In 65, 1965, when I was leaving service. And then, it was like a done deal because I was leaving. [It’s the truth]. Then, after that, there were two or three about my age, who would do boucheries to keep the tradition alive.

PRUDHOMME: [agrees]


DAVE: They’re starting to let it go now … there are only maybe two who are still doing it, and that’s about it in our old neighborhood.

ALTON: My last boucherie was around 1975 or 76. My parents were still alive and my father had bought a pig. He had fed it just for that. And the last boucherie that I remember, it was my last boucherie that we had at our house … It was in 1976.

DAVE: You went to LSU in 1965, right ? No.


ALTON: [14:11] Oh, no. Fifty-three.


DAVE: Sixty-three. ALTON: Fifty-three. DAVE: Fifty-three !

ALLEMAND: And what was your favorite part of the pig to eat ? The pig ? Your favorite part ? Favorite --

ALTON: Favorite --


ALLEMAND: … part of the pig to eat. ALTON: Favorite part of the boucherie ? ALLEMAND: Favorite part to eat, of the pig ? ALTON: Your favorite… to eat.

DAVE: At a boucherie ? The cracklins and the boudin.


PRUDHOMME: Yes. [laughs] I love boudin. [laughs]


DAVE: So, we ate until we couldn’t breathe anymore. And then, the women cooked a backbone stew with turnips.

PRUDHOMME: What was your favorite part of the boucherie ?


ALTON: The best part of the boucherie is probably when we were making cracklins. We’d make cracklins because we were hungry.

DAVE: [laughs] PRUDHOMME: [laughs] ALTON: It was --

DAVE: We, yeah !


ALTON: [15:28] … the pig was completely disemboweled.


DAVE: [agrees]


ALTON: We had… the pig was cut in quarters and we were cutting the cracklins and… to put them over the fire. So, when the… when we put them over the fire to cook them. Then, the hunger would start to take over us. And then, when they’d take out the cracklins, they were fresh. DAVE: [agrees]

ALTON: They put some salt on them.


DAVE: And --


ALTON: They were fresh and they were still, [they had] ... oh ! It was… the air hit them and that would puff them up and they were so good.

DAVE: [agrees]


ALTON: They were hot and they were good and they had a lot of meat on the cracklins. They were fat. They cut the cracklins [that had] meat on them.

DAVE: [agrees]


ALTON: It wasn’t just the skin. They had the skin, the fat and the meat.


PRUDHOMME: [agrees]


ALTON: And they left a good piece of meat on it. So, after they were cooked, they were really good. So, that was my favorite part of the boucherie.

PRUDHOMME: [laughs]


ALLEMAND: [laughs]


DAVE: And then, for more or less , maybe another ten years … you couldn’t buy cracklins.


ALTON: [16:58] Oh !


DAVE: Then, all of a sudden, the small stores started making cracklins and boudin everywhere ! That killed the boucherie tradition !

PRUDHOMME: Yes. ALLEMAND: Yes.

DAVE Right. There were no longer… people stopped doing boucheries !

ALTON: And then, everyone was using… they did not want to bother with raising pigs either.

DAVE: [agrees]


ALTON: It was… we, after my father and my mother, you could say, stopped working in the field, they had a pig, probably to have on Easter Day or maybe for Christmas [clears throat] and they raised them until like, they weighed about 100 pounds. And they did that for Easter or Christmas.

DAVE: The cochons de lait.


ALTON: And… yeah. And we did that, but we didn’t make cracklins because the pig wasn’t big enough.

DAVE: [crosstalk] [agrees]


ALTON: But, we had pork. So, we had pig roast or… still, it wasn’t a cochon de lait, but it was… you had a good roast, and it was fresh meat.

DAVE: [agrees]


ALTON: [18:12] So, my father and my mother bought one and they kept it on their land. They fed it until we’d come out to the countryside to visit them. Then, we’d have a little boucherie. It wasn’t a true boucherie, but it was a small one… we’d kill a little pig.

PRUDHOMME: [agrees]


ALTON: And… but, we always had… still, it was fresh pork.


DAVE: The skin, that was good. [laughs]


PRUDHOMME: [laughs]


ALTON: Yes.

PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] ALTON: [whispers] DAVE: [agrees]

ALTON: Tell them about the pig skin.


DAVE: Yeah, cochon de lait skin … in Avoyelles, we always have [inaudible] for Easter and Christmas to do a cochon de lait. And they’d hang the pig up and there was this thing that you could use to turn it. They’d make a fire, and the fat would fall. They’d make the skin crisp up by throwing water at it so it would bubble up.

PRUDHOMME: [agrees]


DAVE: Then, they’d put it on its side. Then, you ate the pig, but the skin, that’s the best.


ALTON: [19:32] That’s not a boucherie.


DAVE: No.


ALTON: But, that was… it took the place of the boucherie we had in the old days, you know.

PRUDHOMME: Yes.


ALTON: [clears throat] Yeah. Another thing: when we ate cracklins on the [inaudible], it was on the table outside… we had some sweet potatoes, there. Because, when you eat cracklins, they’re pretty fatty, sometimes. [They could] make you sick if you ate --

DAVE: Yeah, with potato.


ALTON: … a sweet potato, because it has a sweet taste, you could … you could eat more cracklins.

PRUDHOMME: [agrees]


ALTON: That makes you feel better.


PRUDHOMME: [laughs]


DAVE: And we had [foie du pain] with it.


ALTON: [Foie du pain]. PRUDHOMME: [agrees] ALTON: Yeah.

DAVE: It was so nice, the whole set-up. There were big tables full of cracklins and everyone eating. And they would [inaudible] until the last one. [laughs] Good God, they would eat !

ALTON: [20:25] Sometimes, people would pass us on the highway --


DAVE: They would stop.


ALTON: They [saw] we were having a boucherie and they stopped to maybe buy a small bag of cracklins, just a small bag --

DAVE: [agrees]


ALTON: … to buy a small bag of cracklins. If you wanted, well… a lot of the time it was someone we knew --

DAVE: [agrees]


ALTON: … around the countryside and they just wanted to taste the cracklins, so, sometimes we gave them five or six cracklins and “Here,” you know ? We didn’t want to sell them.

DAVE: In truth, if they hadn’t started selling cracklins in little stores … back then, we couldn’t buy cracklins.

ALTON: No ! We stopped doing boucheries !


DAVE: There were no more boucheries ! ALLEMAND: That’s good. [Is that everything] ? DAVE: [agrees]

PRUDHOMME: Tell me… hold on… tell me your name ? Like, my name is Dave ?


DAVE: [Davis Dupuy]


ALTON: And my name is Alton Dupuy.


DAVE: [agrees]


ALTON: I’m his first cousin.


PRUDHOMME: Thank you.


ALTON: [21:46] Our fathers, they were --


DAVE: 78 years old --


ALTON: Yeah.


DAVE: … and how old are you ?


ALTON: And I’m 82 years old and our fathers were brothers.


PRUDHOMME: Oh.


DAVE: They were brothers.


PRUDHOMME: Thank you.


DAVE: We lived about a quarter of a mile apart when we were growing up.


ALTON: You can tell them you’re her grandfather.


DAVE: Huh ?


ALTON: You can tell them that you’re her grandfather.

DAVE: [agrees] I’m Charlotte’s grandpa.


PRUDHOMME: Taylor.


ALTON: Taylor’s.


DAVE: Huh ?


ALTON: Taylor’s.


DAVE: Taylor’s ! PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] DAVE: Taylor’s. [laughs] ALTON: I’m Taylor’s cousin. DAVE: [22:28] Yeah.

PRUDHOMME: [agrees]


DAVE: How are y’all going [laughs] … [inaudible] I don’t know.


PRUDHOMME: Thank you for your time. This concludes our interview of Dave and Alton Dupuy in Mandeville, Louisiana on March 3rd, 2018. My name is Taylor Prudhomme.

ALLEMAND: And my name is Kaitlynn Allemand.


PRUDHOMME: This audio project was done for Cajun French 2202 at Louisiana State University.

ALTON: It was a pleasure.


DAVE: Yeah.


[22:58]

[End Tape # Unknown. End Session 1.] [Total session time - 22:58]